Японские фамилии для парней. Японские фамилии. Высокий мост, широкое поле… Происхождение японских фамилий Зачем всё усложнять, или как появились «литературные» фамилии

Трудности перевода

Что в имени тебе моем?

Осень в Японии хоть и не начало учебного года, но начало нового семестра. Вот и я, в дополнение к университетским занятиям, решил немного улучшить свой японский язык и отправился со своей будущей женой на курсы в языковую школу в Иокогаме. Там я с удивлением узнал о новом приеме, придуманном преподавателем, чтобы не мучиться с ужасно неяпонскими славянскими именами и фамилиями.

В моей университетской группе, как я уже писал, 43 учащихся были представителями 27 стран мира. Имена большинства из них совершенно невозможны для слогового японского языка, а потому на самом первом занятии преподаватель предложил выбрать нам самим для себя ники, то есть псевдонимы или, если угодно, клички. Мне было довольно просто – к счастью, моя фамилия легко трансформируется на японский лад – «Куранофу» и не несет в себе никакого отрицательного смысла, вроде грязного «Доронин» в акунинской «Алмазной колеснице».

Тяжелей всего пришлось сэнсэю с китайцами и корейцами. В нашей группе оказались сразу несколько Пак, Цой, Чен и Ли. Их стали именовать в аристократических традициях Пак Первый, Цой Второй или Чен Третий.

В иокогамской школе пошли по иному пути. Русский сэнсэй Петр Семенович Тумаркин переложил греческие и латинские оригиналы имен на японские по смыслу, конечно, с небольшими допущениями и (особенно это касалось девушек) с учетом внешности. Так я – Александр – стал Мамору, что по-японски значит «защитник» и почти соответствует греческому оригиналу – «Защитник людей», а голубоглазая блондинка Наташа оказалась Нацуко – «Дитя лета».

В той же школе я снова услышал о распространенности разных японских фамилий и вспомнил, как лет десять назад японский посол в России Кодзи Ватанабэ спросил у победителей любительского конкурса на знание Японии, какая самая распространенная фамилия в его стране. Решив, что уловили намек, мы чуть не хором ответили: «Ватанабэ». «Нет, – сказал посол, – самая распространенная в Японии фамилия – Судзуки» – и… оказался неправ.

До конца эпохи Эдо, а точнее – до 1872 года, иметь фамилию в Японии могли только самураи. Во время проводившейся в том достопамятном году посемейной регистрации каждый человек должен был быть записан под той или иной фамилией, а если ее не имел, как, например, у крестьян, разрешалось выбрать любую. Учитывая, что сословие самураев составляло в те времена в среднем менее 20% населения, около 90% современных японцев носят «выбранные» фамилии – их примерно 70 тысяч из 100 тысяч японских фамилий.

Знаменитое чувство коллективизма сыграло с крестьянами злую шутку. Не желая выделяться, многие выбирали одну и ту же фамилию. Иногда вся деревня регистрировалась одинаково. А творческая мысль если и просыпалась, то оказывалась несколько однонаправленной. Это до сих пор заметно при изучении географического распространения фамилий. В префектуре Нагано, где много дней в году ясное и безоблачное небо, популярной стала фамилия Сора, то есть «небо», а в северных районах Тохоку и Хоккайдо оказалось множество Сато (к этимологии этой фамилии мы еще вернемся). В префектуре Аомори почтальоны бьются над тем, как различить разных Кудо, а в префектуре Иватэ учителя в школах разводят по разным классам многочисленных Сасаки. Район Канто стал вотчиной Судзуки, в то время как Танака обосновались в регионе Кансай и на острове Кюсю. Это все сельскохозяйственные фамилии, имеющие отношение либо к молитвам за урожай, либо к месту жительства первых их владельцев, как и Накамура («в середине деревни»), например. Некоторые выбрали себе фамилию по роду деятельности, и их потомки, кем бы они ни работали, обречены всю жизнь быть ткачами (Хаттори) или кузнецами (Кадзи).

Но какая же все-таки самая распространенная японская фамилия? На этот счет есть достоверные, хотя уже и несколько устаревшие (1994), данные специального исследования страховой компании «Мэйдзи лайф». Исследование проводилось не в процентах, а в количестве человек, и вот какие получились данные, учитывая, что население Японии составляло тогда около 126 миллионов человек.

1. Сато – 1,93.

2. Судзуки – 1,87.

3. Такахаси – 1,40.

4. Танака – 1,34.

5. Ватанабэ – 1,18.

6. Ито – 1,14.

7. Накамура – 1,07.

8. Кобаяси – 1,04.

9. Ямамото – 1,01. 10. Като – 0,93.

О происхождении многих японских фамилий вы можете легко догадаться сами (или при помощи иероглифического словаря). А вот об этимологии «фамилии номер один» (Сато) я, как и обещал, расскажу подробнее.

Второй иероглиф в этой фамилии – «ТО», или «ФУДЗИ» (не будем забывать о китайском и японском чтении иероглифов), что в переводе значит «глициния» или «камелия». Он является первым в самой аристократической фамилии страны – Фудзивара («поле камелий»). Иметь бывшему крестьянину, горожанину или купцу в своей фамилии иероглиф самого уважаемого в Японии рода – что может быть лучше?

Так и возникли многочисленные Сато (СА – помощь, поддержка), Ито (И – щеголь) и Сайто (САЙ – равный). Чувствуете? Приятно, наверное, ощущать, чувствовать себя «равным Фудзивара», или «поддерживающим Фудзивара», или «щеголеватым, как Фудзивара»!

Кстати, примерно так же появились Фудзита, Фудзимори и Фудзияма. Только это не та Фудзияма, которая «не яма, гора». Гора, как вы помните, пишется совсем другими иероглифами и звучит как «Фудзи-сан», а Фудзиямой сейчас главную вершину Японии называют только безграмотные американцы, которым, в отличие от нас, на иероглифы плевать, хотя когда-то такое имя действительно было в ходу. Японцы на это смотрят со смирением, да и занимают их совсем иные проблемы. Ведь благодаря тому, что у русских есть отчества, даже самые распространенные наши фамилии и имена сочетаются в полных тезок лишь у двух процентов обладателей одной фамилии. А в Японии, где отчества не приняты, путаницы происходят постоянно (одних только Минору Судзуки в токийском телефонном справочнике значится 282 человека!). А потому, если вы окажетесь в школе где-нибудь на Хоккайдо, не удивляйтесь, если по вызову к доске Сато-кун встанет треть класса.

Можно, конечно, уловить и гораздо более сложные мотивы и тонкости в образовании новых фамилий, но это тема научных монографий, а я пока приглашаю вас в другую школу, где учат не японский, а русский язык.

Данный текст является ознакомительным фрагментом. Из книги Малый бедекер по НФ автора Прашкевич Геннадий Мартович

ОТСТУПЛЕНИЕ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА В июне 1983 года прилетел в Новосибирск из Белграда прекрасный югославский поэт Саша Петров. В столовой Дома ученых он сразу пожаловался: «Геннадий, в Америке и в Югославии я издал несколько антологий русской поэзии. Мои стихи печатались в

Из книги Литературная Газета 6257 (№ 53 2010) автора Литературная Газета

Трудности перевода. Или понимания? Литература Трудности перевода. Или понимания? Европейский курорт, смертельный недуг, впрочем, лишь обостряющий способность радоваться каждому лучу солнца, необычайно ласкового в этих местах в июле; бокал шампанского на прощание и

Из книги Коро-коро Сделано в Хиппонии автора Коваленин Дмитрий Викторович

Письмо 8 Токийские мифы: трудности перевода Из любых двух решений всегда принимай самое третье. Практический Дзэн Если вы собрались в Токио - знайте: информационного шока вам не избежать. Сколько бы вы ни читали перед поездкой, сколько бы ни теребили друзей-востоковедов

Из книги Итоги № 8 (2012) автора Итоги Журнал

Трудности перевода / Hi-tech / Интернет Трудности перевода / Hi-tech / Интернет Как, не зная языков, почувствовать себя полиглотом Базовым английским сейчас никого не удивишь, но вот знанием нескольких иностранных языков похвастаться могут немногие.

Из книги Литературная Газета 6366 (№ 14 2012) автора Литературная Газета

Без трудностей перевода Без трудностей перевода АКТУАЛЬНО Прошло двадцать с лишним лет после обретения государствами бывшего Союза независимости и распада большой страны. По-разному складывается путь независимых государств. Где-то принципиально запрещают русский

Из книги Литературная Газета 6404 (№ 7 2013) автора Литературная Газета

Трудности перевода Трудности перевода А ВЫ СМОТРЕЛИ? [email protected] Не поленился, заглянул в сетку вещания Первого канала и посчитал: с полудня субботы и до конца суток фестивалю в Сан-Ремо оказалось посвящено более восьми часов (из двенадцати). Зрелище плавно перетекло в ночь

Из книги Статьи для портала «Однако» автора Лукьяненко Сергей

Из книги Итоги № 36 (2013) автора Итоги Журнал

Из книги Франция. Все радости жизни автора Волохова Анна Александровка

Из книги Русский вираж. Куда идет Россия? автора Соловьев Владимир Рудольфович

Трудности перевода Есть ощущение, что две главных страны мира – Америка и Россия – являются на сегодняшний день также и самыми непонятными друг другу странами. Но если Америка за счет огромной экономики, армии, сильного доллара и т. п. все-таки, не мытьем так катаньем,

Из книги Адвокат философии автора Варава Владимир

Из книги Будущее денег [Новый путь к богатству, полноценному труду и более мудрому миру] автора Лиетар Бернар А.

Из книги Франция. Начни жить с удовольствием автора Волохова Анна Александровна

Трудности перевода, или Как и когда иностранцу начать учиться во Франции Я абсолютно уверена, что учеба за рубежом, и лучше в нескольких странах, необходима любому человеку. Вопрос не только в карьерных возможностях, которые откроются перед ним, если он, скажем, получит

Из книги Новые соединения [Цифровые космополиты в коммуникативную эпоху] автора Цукерман Этан

Глава пятая. Значения перевода Всем известно, что американцы мало понимают в футболе. Во-первых, мы все еще называем его soccer. Во-вторых, многие американцы обращают внимание на самую популярную на свете игру только раз в четыре года, шумно поддерживая нашу сборную на

Из книги автора

Краткая история машинного перевода 7 января 1954 года представители команды Джорджтаунского университета и IBM провели в нью-йоркской штаб-квартире компании демонстрацию замечательного устройства – компьютерной системы, которая переводила русские предложения на

Из книги автора

Роланд Сун и будущее перевода Профессиональный исследователь СМИ Сун изучал размер и демографию массовой аудитории СМИ по всему миру и в 2003 году переехал из Нью-Йорка в Гонконг, чтобы проводить больше времени со своей престарелой матерью. Оказавшись в среде

13-го февраля 1875 года новое, модернизированное и вестернизированное правительство Мэйдзи приняло законопроект, согласно которому все граждане должны были зарегистрировать свои фамилии.

Многие, вне зависимости от социального статуса, фамилии имели - официально или нет, законно или нет. Те же, у кого фамилий не было, должны были их придумать.

По азиатским меркам, современная Япония необычайно богата на фамилии : здесь их насчитывается около 100 тысяч, тогда как в Китае - чьё население в 10 раз превышает население Японии - фамилий всего несколько тысяч, а в Корее - около двух сотен.

Пять самых распространённых в Японии фамилий это Сато (Sato), Судзуки (Suzuki), Такахаси (Takahashi), Танака (Tanaka) и Ватанабэ (Watanabe). Почему? Откуда они пошли? «Shukan Josei» (выпуск от 6-го ноября) было проведено небольшое расследование, главным источником для которого стала «Тайна фамилий» («Myoji no Himitsu») Хироси Мориоки (Hiroshi Morioka).

Частица «-то» в фамилии «Сато» означает «глициния», «фудзи», что сразу же отсылает к клану Фудзивара, властвовавшего в течение периода Хэйан (794-1185). «Са-» это альтернативное чтение «сукэ» – титула в бюрократической системе. Тогда получается, все сегодняшние 2 миллиона Сато это потомки Фудзивара? Утверждается, что так и есть, в той или иной степени, вне зависимости от того, поддаётся это проверке или нет. Фамилия по большей части распространена в восточной части Японии, за исключением префектур Хиросима, Токусима и Оита. Почему так? Потому что после первой гражданской войны, имевшей место между кланами Гэндзи и Хэйкэ в конце XII векаа, западные Хэйкэ были разгромлены, а их земли отошли восточным Сато, пришедшим на их место и взявшим контроль в свои руки.

Сколько из нынешних 1,8 миллионов Судзуки в курсе, что их фамилия на местном диалекте полуострова Кии первоначально означала «тюк рисовой соломы»? Сейчас фамилия Судзуки более всего распространена в восьми префектурах регионов Канто и Токай, а в 19 оставшихся префектурах входит в десятку наиболее распространённых.

Такахаси является наиболее распространённой из множества фамилий, берущих своё происхождение от названий местности, на самом деле, даже нескольких названий. Такахаси означает «высокий мост». Сегодня мосты можно встретить где угодно, но в прежние времена они были достаточно редки, настолько, что явно выделяли среди прочих местность, в которой находились. Ещё с мостами связаны фамилии Хасимото (букв. «основа моста»), Охаси («большой мост») и Исибаси («каменный мост»).

Фамилия Танака также имеет топографическое происхождение и означает «посреди рисового поля». Семья, владевшая обширным рисовым полем, посередине которого стоял дом, естественно хотела прославить своё процветание. Назваться «Танака» вполне подходило для этой цели. В наше время эта фамилия входит в десятку наиболее распространённых в 34 префектурах.

Ватанабэ, как и Такахаси, первоначально было географическим названием и имеет отношение к современной префектуре Осака, где осели потомки правившего в VIII веке императора Сага. Современные носители этой фамилии - их около 1,4 млн. человек - по всей видимости, могут похвастаться толикой голубой крови, текущей в их жилах.

Завершают десятку наиболее распространённых фамилий Ито (Ito), Ямамото (Yamamoto), Накамура (Nakamura), Кобаяси (Kobayashi) и Като (Kato).

: Kyodo News, 2.11.2012
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / », 2.11.2012

08.08.2018 Телеканал «Большая Азия» 915 просмотров


Туннель из глициний. Фото: imagist.ru

Согласно исследованию, которое провела одна из страховых компаний островного государства, самой распространённой фамилией стала Сато.

Из более чем 126 млн японцев её носят примерно 1,95 млн человек, или около 1,54% населения государства. Второй по распространённости фамилией является Судзуки, которую носят 1,82 млн. Замыкает тройку лидеров фамилия Такахаси, её обладателями являются около 1,43 млн японцев.

Примечательно, что фамилия Сато принадлежит к одной из старейших. Она состоит из иероглифов «са» (佐) и «то» (藤). Первый можно перевести как «помощь» или «поддержка». Второй означает «фудзи», или «глициния». Иначе говоря, фамилия Сато обозначает «находящийся под покровительством глицинии». Некоторые японисты придерживаются мнения, что название Сато говорит о том, что прародитель этого рода был в услужении у одного из самых знатных и могущественных кланов страны – Фудзивара.

Однако большинство специалистов сходится во мнении, что скрытый смысл древней фамилии связан с почитанием глицинии – любимого японцами растения, которое символизирует эпоху Хэйан (794-1185). Это время считается золотым веком японской культуры, который пришёлся на IX-XII века.

В японской традиции образ этого цветка двойственен. С одной стороны, он олицетворяет нежность и хрупкость. С другой, при попадании в воду листки растения становятся ядовитыми для рыб и птиц. В то же время яд цветка является сильным антибиотиком и целебен для человека. Поэтому в Японии считается, то люди, носящие фамилию Сато, отмечены милостью и защитой этого цветка, а также обладают отменным здоровьем.

Японское имя (яп. 人名 дзиммэй) в наши дни, как правило, состоит из родового имени (фамилии), и следующего за ним личного имени.

Имена обычно записываются при помощи кандзи, которые в разных случаях могут иметь множество различных вариантов произношения.

Современные японские имена можно сравнить с именами во многих других культурах. У всех японцев есть единственная фамилия и единственное имя без отчества, за исключением японской императорской семьи, у членов которой нет фамилии. Девушки, выходящие замуж за принцев также теряют свои фамилии.

В Японии сначала идёт фамилия, а потом имя. В то же время в западных языках (часто и в русском) японские имена записываются в обратном порядке имя - фамилия - согласно европейской традиции. Для удобства японцы иногда пишут свою фамилию ЗАГЛАВНЫМИ буквами, чтобы ее не путали с именем.

Имена в Японии часто создают самостоятельно из имеющихся знаков, поэтому в стране имеется огромное количество уникальных имён. Фамилии более традиционны и чаще всего восходят к топонимам. Имён в японском языке значительно больше, чем фамилий. Мужские и женские имена различаются за счёт характерных для них компонентов и структуры. Чтения японских имён собственных - один из самых сложных элементов японского языка.

Фамилия по-японски называется «мёдзи» (苗字 или 名字), «удзи» (氏) или «сэй» (姓).

Словарный состав японского языка долгое время делился на два типа: ваго (яп. 和語 «японский язык») - исконно японские слова и канго (яп. 漢語 китаизм) - заимствованные из Китая. На эти же типы делятся и имена, правда сейчас активно расширяется новый тип - гайрайго (яп. 外来語) - заимствованные из других языков слова, но в именах компоненты этого типа используются редко.

Современные японские имена делятся на следующие группы:
кунные (состоящие из ваго),
онные (состоящие из канго),
смешанные.
Соотношение кунных и онных фамилий примерно 80 % на 20 %.

Подавляющее большинство фамилий в японском языке состоят из двух иероглифов, реже встречаются фамилии из одного или трёх знаков и совсем редки четырёх- и более значные фамилии.

Мужские имена - наиболее сложная для чтения часть японских имён собственных, именно в мужских именах очень распространены нестандартные чтения нанори и редкие чтения, странные изменения некоторых компонентов, хотя встречаются и простые для чтения имена. Например, в именах Каору (яп. 薫), Сигэкадзу (яп. 薫) и Кунгоро: (яп. 薫五郎) используется один и тот же иероглиф 薫 («аромат»), но в каждом имени он читается по разному; а распространённый основной компонент имён ёси может быть записан 104 разными знаками и их комбинациями. Иногда чтение совсем не связано с письменными иероглифами, поэтому бывает, что прочесть правильно имя может только сам его носитель.

Японские женские имена, в отличие от мужских, в большинстве случаев имеют простое чтение по куну и чёткий и понятный смысл. Большинство женских имён составлены по схеме «основной компонент+ показатель», однако встречаются имена без показательного компонента. Иногда женские имена могут быть записаны полностью хираганой или катаканой. Также, иногда, встречаются имена с онным чтением, а также только в женских именах встречаются новые некитайские заимствования (гайрайго).

Древние имена и фамилии

До начала Реставрации Мэйдзи фамилии были только у аристократов (кугэ) и самураев (буши). Все остальное население Японии довольствовалось личными именами и прозвищами.

Женщины аристократических и самурайских семей также обычно не носили фамилий, так как не имели права наследования. В тех случаях, когда фамилии у женщин все-таки были, они не меняли их при вступлении в брак.

Фамилии делились на две группы - фамилии аристократов и фамилии самураев.

В отличие от числа фамилий самураев, число фамилий аристократов практически не увеличивалось с древнейших времен. Многие из них восходили к жреческому прошлому японской аристократии.

Наиболее почтаемыми и уважаемыми кланами аристократов были: Коноэ, Такаси, Кудзё , Итидзё и Годзё . Все они принадлежали к роду Фудзивара и имели общее название - «Госэцукэ» . Из числа мужчин этого рода назначались регенты (сэссё) и канцлеры (кампаку) Японии, а из числа женщин - выбирались жены для императоров.

Следующими по знатности были кланы Хирохата, Дайго, Куга, Оймикадо, Сайондзи, Сандзё , Имайдэгава, Токудайдзи и Каоин. Из их числа назначались высшие государственные сановники. Так, представители клана Сайондзи служили императорскими конюшими (мэрё но гогэн). Далее шли уже все остальные аристократические кланы.

Иерархия знатности аристократических родов начала складываться в VI веке и просуществовала до конца XI века, когда власть в стране перешла к самураям. Среди них особым уважением пользовались кланы Гэндзи (Минамото), Хэйкэ (Тайра), Ходзё, Асикага, Токугава, Мацудайра, Хосокава, Симадзу, Ода. Целый ряд их представителей в разное время были сёгунами (военными правителями) Японии.

Личные имена аристократов и высокопоставленных самураев формировались из двух кандзи (иероглифов) «благородного» смысла.

Личные имена самураев-слуг и крестьян часто давались по принципу «нумерации». Первый сын - Итиро, второй - Дзиро, третий - Сабуро, четвертый - Сиро, пятый - Горо и т.д. Также, кроме «-ро» , для этой цели использовались суффиксы «-эмон», «-дзи», «-дзо», «-сукэ», «-бэ».

По вступлении самурая в период юности он выбирал себе другое имя, нежели то, что ему дали при рождении. Иногда самураи меняли свои имена и на протяжении взрослой жизни, например, чтобы подчеркнуть наступление ее нового периода (повышение в должности или переезд на другое место службы). Господин обладал правом переименования своего вассала. В случае серьезного заболевания имя иногда меняли на имя будды Амиды, чтобы воззвать к его милости.

По правилам самурайских поединков перед боем самурай должен был назвать свое полное имя, чтобы противник мог решить, достоин ли он такого соперника. Разумеется, в жизни это правило соблюдалось куда реже, чем в романах и хрониках.

В конце имен девушек из благородных семей добавлялся суффикс «-химэ» . Его часто переводят как «принцесса», но на самом деле он использовался по отношению к всем знатным барышням.

Для имен жен самураев использовался суффикс «-годзэн» . Часто их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками.

Для имен монахов и монахинь из благородных сословий использовался суффикс «-ин».

Современные имена и фамилии

В ходе Реставрации Мэйдзи всем японцам были присвоены фамилии. Естественно, что большая их часть была связана с различными приметами крестьянской жизни, особенно с рисом и его обработкой. Эти фамилии, как и фамилии высшего сословия, также обычно составлялись из двух кандзи.

Наиболее распространенные сейчас японские фамилии - Судзуки, Танака, Ямамото, Ватанабэ, Сайто, Сато, Сасаки, Кудо, Такахаси, Кобаяси, Като, Ито, Мураками, Оониси, Ямагути, Накамура, Куроки, Хига.

Мужские имена изменились меньше. Они все также часто зависят от «порядкового номера» сына в семье. Часто используются суффиксы «-ити» и «-кадзу» , означающие «первый сын», а также суффиксы «-дзи» («второй сын») и «-дзо» («третий сын»).

Большинство японских женских имен заканчиваются на «-ко» («ребенок») или «-ми» («красота»). Девочкам, как правило, даются имена, связанные по смыслу со всем красивым, приятным и женственным. В отличие от мужских имен, женские имена обычно записываются не кандзи, а хираганой.

Некоторые современные девушки не любят окончание «-ко» в своих именах и предпочитают его опускать. Например, девушка по имени «Юрико» может называть себя «Юри».

По закону, принятому во времена императора Мэйдзи, после заключения брака муж и жена по закону обязаны принять одну фамилию. В 98% случаев это фамилия мужа.

После смерти японец получает новое, посмертное имя (каймё), которое пишется на особой деревянной табличке (ихай). Эта табличка считается воплощением духа усопшего и используется в поминальных обрядах. Каймё и ихай покупаются у буддийских монахов - иногда еще до смерти человека.

Японские фамилии и их значение

Абэ - 阿部 - угловой, теневой; сектор
Акияма - 秋山 - осень + гора
Андо: - 安藤 - спокойный + глициния
Аоки - 青木 - зелёный, юный + дерево
Араи - 新井 - новый колодец
Араи - 荒井 - дикий колодец
Араки - 荒木 - дикий + дерево
Асано - 浅野/淺野 - мелкий + [невозделанное] поле; равнина
Баба - 馬場 - лошадь + место
Вада - 和田 - гармония + рисовое поле
Ватанабэ - 渡辺/渡邊 - переправляться + окрестности
Ватанабэ - 渡部 - переправляться + часть; сектор;
Гото: - 後藤 - позади, будущий + глициния
Ёкота - 横田 - сторона + рисовое поле
Ёкояма - 横山 - сторона, бок горы
Ёсида - 吉田 - счастье + рисовое поле
Ёсикава - 吉川 - счастье + река
Ёсимура - 吉村 - счастье + деревня
Ёсиока - 吉岡 - счастье + холм
Ивамото - 岩本 - скала + основа
Ивасаки - 岩崎 - скала + мыс
Ивата - 岩田 - скала + рисовое поле
Игараси - 五十嵐 - 50 штормов
Иендо: - 遠藤 - далёкий + глициния
Иида - 飯田 - вареный рис, еда + рисовое поле
Икэда - 池田 - пруд + рисовое поле
Имаи - 今井 - сейчас + колодец
Иноэ - 井上 - колодец + верх
Исибаси - 石橋 - камень + мост
Исида - 石田 - камень + рисовое поле
Исий - 石井 - камень + колодец
Исикава - 石川 - камень + река
Исихара - 石原 - камень + равнина, поле; степь
Итикава - 市川 - город + река
Ито - 伊東 - тот, он + восток
Ито: - 伊藤 - И + глициния
Кавагути - 川口 - река + рот, вход
Каваками - 川上 - река + верх
Кавамура - 川村 - река + деревня
Кавасаки - 川崎 - река + мыс
Камата - 鎌田 - серп, коса + рисовое поле
Канэко - 金子 - золото + ребенок
Катаяма - 片山 - кусок + гора
Като: - 加藤 - добавлять + глициния
Кикути - 菊地 - хризантема + земля
Кикути - 菊池 - хризантема + пруд
Кимура - 木村 - дерево + деревня
Киносита - 木下 - дерево + под, низ
Китамура - 北村 - север + деревня
Ко:но - 河野 - река + [невозделанное] поле; равнина
Кобаяси - 小林 - маленький лес
Кодзима - 小島 - маленький + остров
Коикэ - 小池 - маленький + пруд
Комацу - 小松 - маленькая сосна
Кондо - 近藤 - близкий + глициния
Кониси - 小西 - маленький + запад
Кояма - 小山 - маленькая гора
Кубо - 久保 - долгий + поддерживать
Кубота - 久保田 - долгий + поддерживать + рисовое поле
Кудо: - 工藤 - рабочий + глициния
Кумагаи - 熊谷 - медведь + долина
Курихара - 栗原 - каштан + равнина, поле; степь
Курода - 黒田 - чёрное рисовое поле
Маруяма - 丸山 - круглый + гора
Масуда - 増田 - увеличивать + рисовое поле
Мацубара - 松原 - сосна + равнина, поле; степь
Мацуда - 松田 - сосна + рисовое поле
Мацуи - 松井 - сосна + колодец
Мацумото - 松本 - сосна + основа
Мацумура - 松村 - сосна + деревня
Мацуо - 松尾 - сосна + хвост
Мацуока - 松岡 - сосна + холм
Мацусита - 松下 - сосна + под, низ
Мацуура - 松浦 - сосна + бухта
Маэда - 前田 - позади + рисовое поле
Мидзуно - 水野 - вода + [невозделанное] поле; равнина
Минами - 南 - юг
Миура - 三浦 - три бухты
Миядзаки - 宮崎 - храм, дворец + мыс
Миякэ - 三宅 - три дома
Миямото - 宮本 - храм, дворец + основа
Мията - 宮田 - храм, дворец + рисовое поле
Мори - 森 - лес
Моримото - 森本 - лес + основа
Морита - 森田 - лес + рисовое поле
Мотидзуки - 望月 - полнолуние
Мураками - 村上 - деревня + верх
Мурата - 村田 - деревня + рисовое поле
Нагаи - 永井 - вечный колодец
Нагата - 永田 - вечное рисовое поле
Наито - 内藤 - внутри + глициния
Накагава - 中川 - середина + река
Накадзима/Накасима - 中島 - середина + остров
Накамура - 中村 - середина + деревня
Наканиси - 中西 - запад + середина
Накано - 中野 - середина + [невозделанное] поле; равнина
Наката/ Накада - 中田 - середина + рисовое поле
Накаяма - 中山 - середина + гора
Нарита - 成田 - образовываться + рисовое поле
Нисида - 西田 - запад + рисовое поле
Нисикава - 西川 - запад + река
Нисимура - 西村 - запад + деревня
Нисияма - 西山 - запад + гора
Ногути - 野口 - [невозделанное] поле; равнина + рот, вход
Нода - 野田 - [невозделанное] поле; равнина + рисовое поле
Номура - 野村 - [невозделанное] поле; равнина + деревня
Огава - 小川 - маленькая река
Ода - 小田 - маленькое рисовое поле
Одзава - 小沢/小澤 - маленькое болото
Одзаки - 尾崎 - хвост + мыс
Ока - 岡 - холм
Окада - 岡田 - холм + рисовое поле
Окадзаки - 岡崎 - холм + мыс
Окамото - 岡本 - холм + основа
Окумура - 奥村 - глубокий (скрытый) + деревня
Оно - 小野 - маленький + [невозделанное] поле; равнина
Оойси - 大石 - большой камень
Оокубо - 大久保 - большой + долгий + поддерживать
Оомори - 大森 - большой лес
Оониси - 大西 - большой запад
Ооно - 大野 - большой + [невозделанное] поле; равнина
Оосава - 大沢/大澤 - большое болото
Оосима - 大島 - большой остров
Оота - 太田 - большой + рисовое поле
Оотани - 大谷 - большая долина
Оохаси - 大橋 - большой мост
Ооцука - 大塚 - большой + холм
Савада - 沢田/澤田 - болото + рисовое поле
Саито: - 斉藤/齊藤 - равный + глициния
Саито: - 斎藤/齋藤 - очищение (религиозное) + глициния
Сакаи - 酒井 - алкоголь + колодец
Сакамото - 坂本 - склон + основа
Сакураи - 桜井/櫻井 - сакура + колодец
Сано - 佐野 - помошник + [невозделанное] поле; равнина
Сасаки - 佐々木 - помошники + дерево
Сато: - 佐藤 - помощник + глициния
Сибата - 柴田 - хворост + рисовое поле
Симада - 島田 - остров + рисовое поле
Симидзу - 清水 - чистая вода
Синохара - 篠原 - низкорослый бамбук + равнина, поле; степь
Сугавара - 菅原 - осока + равнина, поле; степь
Сугимото - 杉本 - японский кедр + корни
Сугияма - 杉山 - японский кедр + гора
Судзуки - 鈴木 - колокольчик (звонок) + дерево
Суто/Судо - 須藤 - непременно + глициния
Сэки - 関/關 - Застава; барьер
Тагути - 田口 - рисовое пол + рот
Такаги - 高木 - высокое дерево
Такада/Таката - 高田 - высокий + рисовое поле
Такано - 高野 - высокий + [невозделанное] поле; равнина
Такахаси - 高橋 - высокий + мост
Такаяма - 高山 - высокая гора
Такэда - 武田 - военный + рисовое поле
Такэути - 竹内 - бамбук + внутри
Тамура - 田村 - рисовое поле + деревня
Танабэ - 田辺/田邊 - рисовое поле + окрестности
Танака - 田中 - рисовое поле + середина
Танигути - 谷口 - долина + рот, вход
Тиба - 千葉 - тысяча листков
Утида - 内田 - внутри + рисовое поле
Утияма - 内山 - внутри + гора
Уэда/Уэта - 上田 - верх + рисовое поле
Уэно - 上野 - верх + [невозделанное] поле; равнина
Фудзивара - 藤原 - глициния + равнина, поле; степь
Фудзии - 藤井 - глициния + колодец
Фудзимото - 藤本 - глициния + основа
Фудзита - 藤田 - глициния + рисовое поле
Фукуда - 福田 - счастье, благополучие + рисовое поле
Фукуи - 福井 - счастье, благополучие + колодец
Фукусима - 福島 - счастье, благополучие + остров
Фурукава - 古川 - старая река
Хагивара - 萩原 - леспедеца двухцветная + равнина, поле; степь
Хамада - 浜田/濱田 - берег + рисовое поле
Хара - 原 - равнина, поле; степь
Харада - 原田 - равнина, поле; степь + рисовое поле
Хасимото - 橋本 - мост + основа
Хасэгава - 長谷川 - длинный + долина + река
Хаттори - 服部 - одежда, подчинять + часть; сектор;
Хаякава - 早川 - ранний + река
Хаяси - 林 - лес
Хигути - 樋口 - жёлоб; сток + рот, вход
Хираи - 平井 - ровный колодец
Хирано - 平野 - ровный + [невозделанное] поле; равнина
Хирата - 平田 - ровный + рисовое поле
Хиросэ - 広瀬/廣瀬 - широкое быстрое течение
Хомма - 本間 - основа + промежуток,комната, удача
Хонда - 本田 - основа + рисовое поле
Хори - 堀 - канал
Хосино - 星野 - звезда + [невозделанное] поле; равнина
Цудзи - 辻 - улица
Цутия - 土屋 - земля + дом
Ямагути - 山口 - гора + рот, вход
Ямада - 山田 - гора + рисовое поле
Ямадзаки/ Ямасаки - 山崎 - гора + мыс
Ямамото - 山本 - гора + основа
Яманака - 山中 - гора + середина
Ямасита - 山下 - гора + под, низ
Ямаути - 山内 - гора + внутри
Яно - 矢野 - стрела + [невозделанное] поле; равнина
Ясуда - 安田 - спокойный + рисовое поле.

08.08.2018 Телеканал «Большая Азия» 915 просмотров


Туннель из глициний. Фото: imagist.ru

Согласно исследованию, которое провела одна из страховых компаний островного государства, самой распространённой фамилией стала Сато.

Из более чем 126 млн японцев её носят примерно 1,95 млн человек, или около 1,54% населения государства. Второй по распространённости фамилией является Судзуки, которую носят 1,82 млн. Замыкает тройку лидеров фамилия Такахаси, её обладателями являются около 1,43 млн японцев.

Примечательно, что фамилия Сато принадлежит к одной из старейших. Она состоит из иероглифов «са» (佐) и «то» (藤). Первый можно перевести как «помощь» или «поддержка». Второй означает «фудзи», или «глициния». Иначе говоря, фамилия Сато обозначает «находящийся под покровительством глицинии». Некоторые японисты придерживаются мнения, что название Сато говорит о том, что прародитель этого рода был в услужении у одного из самых знатных и могущественных кланов страны – Фудзивара.

Однако большинство специалистов сходится во мнении, что скрытый смысл древней фамилии связан с почитанием глицинии – любимого японцами растения, которое символизирует эпоху Хэйан (794-1185). Это время считается золотым веком японской культуры, который пришёлся на IX-XII века.

В японской традиции образ этого цветка двойственен. С одной стороны, он олицетворяет нежность и хрупкость. С другой, при попадании в воду листки растения становятся ядовитыми для рыб и птиц. В то же время яд цветка является сильным антибиотиком и целебен для человека. Поэтому в Японии считается, то люди, носящие фамилию Сато, отмечены милостью и защитой этого цветка, а также обладают отменным здоровьем.

Психология